皆さん、こんにちは。英会話スクールアイツーアイです。
今日、皆さんにご紹介するフレーズは
what goes around comes around(自分の行いは自分に返ってくる)という格言(Aphorism )またはことわざ(proverb)です。
good or bad luck, viewed as resulting from one’s actions.
(良いことも悪いことも、全部自分のしてきた行いの結果であるとしてみなされています。)
When you behave kindly, this is an example of a situation where you earn good karma that will result in good things
happening to you in the future.
もし、あなたが思いやりのある良い行動をしていれば、巡り巡って、将来、自分に良い事が起こると言う例えです。
The proverb originated in the United States in the 1970s
このことわざは、1970年代にアメリカで使われるようになりました。
ニュアンス的には、日本語のことわざ「因果応報」に近いです。
この what は疑問の what ではなく、~すること/ものという意味の関係代名詞です。what goes around(自分がする事) がひとかたまりで主語の役割をし、come (動詞)になります。
ぱっと見た感じ、動詞が二つあってちょっと難しいですね、そのまま丸覚えしても良いかもしれません(笑)
会話例を参考にして是非使ってみてくださいね!
Please check it out !!!!!
会話例1(David&サチコ編)
Hey Sachi, did you see that story about a homeless guy who found an expensive wedding ring and returned it to it’s owner. And then, the happy couple bought him a nice house!
はい、サチ、ホームレスが高級な結婚指輪を見つけて、それをオーナーに返して、喜んだ夫婦が彼に素敵なお家を買ってあげた話を知ってる?
Wow! That’s so nice.
わー!それは素敵な話ね!
Yep…true story. What goes around comes around!
うん!….実話だよ。自分の行いは自分に返ってくるんだね!
会話例2(Keiko&Yoshi編)
Guess what darling? I found ¥50,000 in my jewellery box and I don’t remember putting it there…
ちょっと聞いて!私、自分のジェリーケースの中に5万円が入っているのを見つけたのよ、
でもそこにどうして5万円あるのか思い出せないの。
Lucky! How long do you think it’s been there?
ラッキーだね!どれくらいの間、その中にあったんだろう?
I don’t know. But the funny thing is that I had just come home from the Shrine where I donated ¥5000.
わからないわ。でも面白いのが、私ちょうど神社に5000円寄付して返ってきたところだったのよ。
Well, well, well. What goes around comes around.
そうか、そうか、なるほど。良い事をしたから、自分に返ってきたんだね😀